SaschaSalamander

Ausgewählter Beitrag

Grauenvolle Übersetzung

CoverIch lege "Das Haus zwischen den Welten" wieder weg. Die Übersetzung ist grauenvoll, und ich frage mich, welcher Lektor so etwas durchgehen lässt? "Das Licht von dem Dolch" ist da nur eines von vielen Beispielen, wo Grammatik und Stil einfach vollkommen ignoriert und misshandelt wurden. Man spürt, dass der Übersetzer sich um eine gehobene und dem Inhalt angemessene Sprache bemüht. Aber leider eben nur bemüht. Mag sein, dass ich da pingelig bin, aber der Lesefluss ist empfindlich gestört. Immerhin habe ich mich durch 35 Seiten gekämpft.

Früher habe ich Bücher noch nicht so stark analysiert. Aber wenn der Schreibstil nicht gefiel, legte ich es dennoch weg. Vermutlich habe ich bei Bradley immer solche schrecklichen Übersetzungen erwischt?

Ich werde mich in der Bücherei einmal umsehen, dort gibt es bestimmt auch englische Bücher von Zimmer-Bradley. Vielleicht gelingt es mir ja, einmal ein Buch von ihr zu Ende zu lesen ;-)

SaschaSalamander 19.05.2005, 10.29

Kommentare hinzufügen

Die Kommentare werden redaktionell verwaltet und erscheinen erst nach Freischalten durch den Bloginhaber.



Kein Kommentar zu diesem Beitrag vorhanden

Einträge ges.: 3848
ø pro Tag: 0,6
Kommentare: 2802
ø pro Eintrag: 0,7
Online seit dem: 21.04.2005
in Tagen: 6939
RSS 2.0 RDF 1.0 Atom 0.3